Szerző Téma: Elgondolkodtató Biblia-fordítási különbségek  (Megtekintve 9880 alkalommal)

0 Felhasználó és 1 vendég van a témában

Nem elérhető Csaba

  • Moderátor
  • Fórumlakó
  • *
  • Hozzászólások: 12673
  • Nem: Férfi
Dátum: 2011. December 19. - 11:31:24
Ebben a topicban vizsgálhatjuk meg az egyes Biblia-fordításokban fellelhető különbségeket.
« Utoljára szerkesztve: 2011. December 19. - 16:39:24 írta Virág »

'A szeretet nem keresi a maga hasznát...'
1Kor. 13


Nem elérhető Virág

  • Technikai adminisztrátor
  • Fórumlakó
  • *
  • Hozzászólások: 4604
  • Nem: Nő
Válasz #1 Dátum: 2011. December 19. - 16:43:06
Ef 1:3

Újfordítású, Protestáns Biblia:
Áldott a mi Urunk Jézus Krisztus Istene és Atyja, aki megáldott minket mennyei világának minden lelki áldásával a Krisztusban.

Károli Biblia:
Áldott legyen az Isten, és a mi Urunknak, Jézus Krisztusnak Atyja, a ki megáldott minket minden lelki áldással a mennyekben a Krisztusban


Pl. Péter 1. levelében is van ilyen fordítási különbség. A Károli ezeken a helyeken nem mondja az Atyjáról, hogy Jézus Krisztusnak Istene.
« Utoljára szerkesztve: 2011. December 19. - 16:46:08 írta Virág »

Szemeimet a hegyekre emelem, onnan jön az én segítségem. Zsolt 121:1


Nem elérhető Csaba

  • Moderátor
  • Fórumlakó
  • *
  • Hozzászólások: 12673
  • Nem: Férfi
Válasz #2 Dátum: 2011. December 25. - 19:54:18
Egy-egy Biblia-fordítás ohatatlanúl tükrözi a fordító nyelvészeti, theológiai felkészültségét, beállítottságát.
A "betű szerinti" szöveghűség mellett, legalább annyira fontos, hogy a fordítás a "célnyelven" minnél hűségesebb módon adja át a Biblia teljességének üzenetét.
Az említett efézusi igeszakaszban a Károli-fordítás inkább Jézus Isteni mivoltát domborítja ki, míg az Újforditású Ref. Biblia Jézust, mint embert helyezi előtérbe ezeken az igehelyeken. Véleményem szerint theológiailag és üzenetében mindkét fordítás hiteles és elfogadható.
Hogy betű szerint, vagy nyelvészetileg melyik a helyes, azt a görög nyelvtan szakértőire bíznám. :hi

'A szeretet nem keresi a maga hasznát...'
1Kor. 13


Nem elérhető Virág

  • Technikai adminisztrátor
  • Fórumlakó
  • *
  • Hozzászólások: 4604
  • Nem: Nő
Válasz #3 Dátum: 2011. December 25. - 20:41:41
Köszönöm szépen a válaszodat, nagyon megnyugtató volt olvasni.  :piroska:

Szemeimet a hegyekre emelem, onnan jön az én segítségem. Zsolt 121:1


Nem elérhető Csaba

  • Moderátor
  • Fórumlakó
  • *
  • Hozzászólások: 12673
  • Nem: Férfi
Válasz #4 Dátum: 2012. Január 22. - 19:30:15
Ma hallottam Virágtól:
"Ő a láthatatlan Isten képe (Jézus), az elsőszülött minden teremtmény KÖZÜL."
Kol.1:15 (Új Ref.ford.)

"Aki képe a láthatatlan Istennek, minden teremtménynek előtte született."
Kol.1:15 (Károli ford.)

"Született, de nem teremtmény, az Atyával egylényegű..."
( A Katolikus hitvallásból)

Picit égő... 

'A szeretet nem keresi a maga hasznát...'
1Kor. 13


Nem elérhető Magduska

  • Törzstag
  • *
  • Hozzászólások: 1202
  • Nem: Nő
Válasz #5 Dátum: 2012. Július 22. - 12:40:27
Ma hallottam Virágtól:
"Ő a láthatatlan Isten képe (Jézus), az elsőszülött minden teremtmény KÖZÜL."
Kol.1:15 (Új Ref.ford.)

"Aki képe a láthatatlan Istennek, minden teremtménynek előtte született."
Kol.1:15 (Károli ford.)

"Született, de nem teremtmény, az Atyával egylényegű..."
( A Katolikus hitvallásból)

Picit égő...

Bocsánat az értetlenségemért, de nem értem  :(



Nem elérhető Csaba

  • Moderátor
  • Fórumlakó
  • *
  • Hozzászólások: 12673
  • Nem: Férfi
Válasz #6 Dátum: 2012. Július 22. - 12:54:36
Az "új Ref."-fordítás szerint Jézus az első szülött a teremtmények között.
Károli Gáspár bácsi szerint (helyesen) minden teremtmény előtt született.
A "sötétséggel"gyakran vádol testvéreink Károlival összhangban jelentik ki, hogy "Jézus született, de nem teremtmény..."
Számomra az Új Református-fordítás jó néhány hatalmas bakija, ami égő! Még egy Károli Gáspár után is ilyen erőszakokat tesznek a Szent szövegen!

'A szeretet nem keresi a maga hasznát...'
1Kor. 13


Nem elérhető Magduska

  • Törzstag
  • *
  • Hozzászólások: 1202
  • Nem: Nő
Válasz #7 Dátum: 2012. Július 22. - 13:59:30
Kedves Csaba köszönöm a választ.

Nem tudom miért, - talán azért, mert a Károlin keresztül találkoztam Isten igéjével - nekem igazából a Szent Szellem rémát Károliból ad :)

Néha kerestem a szavak szinonimáit, és értelmezését.
Általában azonban az első előfordulásukat az írásban.

Nekem föleg a nőkre adott igék voltak kezdetben fontosak, és az Eszter könyve különösen kedves, persze a Rut könyve is.

Sokszor kérem még mindég Tőle segítsen, hogy a helyemen legyek és ott örömmel legyek
 :2smitten:



Nem elérhető Csaba

  • Moderátor
  • Fórumlakó
  • *
  • Hozzászólások: 12673
  • Nem: Férfi
Válasz #8 Dátum: 2012. Július 22. - 15:10:38
Ez nagyon szép gondolat volt Magduska! Mert az ember igazi örömmel valóban csak az Istentől rendelt helyén tud szolgálni, akár egy-egy gyülekezetről, akár egy-egy szolgálati területről beszélünk!
:szelid:

'A szeretet nem keresi a maga hasznát...'
1Kor. 13


Nem elérhető Virág

  • Technikai adminisztrátor
  • Fórumlakó
  • *
  • Hozzászólások: 4604
  • Nem: Nő
Válasz #9 Dátum: 2013. Május 12. - 14:38:55
Ézsaiás 8. fejezetének 6. verse megállított.  :szelid:

Az Újfordítású Biblia ezt írja:

"Mivel megvetette ez a nép a Silóah csendesen folydogáló vizét, és Recínnek, meg Remaljáhú fiának örül,"


A történeti háttér az, hogy Asszíria egyre erőteljesebb hódító politikát folytatott, fenyegetve a Földközi-tenger keleti partvidékén lévő országok függetlenségét. Arám (Szíria) és Izrael (Efraim) ezért katonai szövetséget kötött egymással, hogy fellépjenek az asszír veszéllyel szemben. Ebbe a szervezkedésbe a júdai királyságot is meghívták, azonban az nem csatlakozott. Ezért az arám uralkodó (Recín) és az izraeli király (Pekah, Remálja fia) arra készült, hogy bosszút áll, és megtámadja Júdát, és a jelenlegi király (Áház) helyett mást tesznek a trónra, nekik megfelelő személyt. Ennek hírére mind a júdai király, mind a nép megijedt a készülő támadástól.

Ezért volt számomra különös és feldolgozhatatlan az, a 8. fejezetben, hogy a nép örül Recínnek és Pekahnak. Még azzal sem magyarázható, hogy Istenben nem bízik a nép (a Silóah csendes vize az Úr által adott biztonságra, ígéretekre utal valószínűleg). Még Istent megvető magatartásuk sem magyarázza szerintem, hogy örülnek más népek támadásának, nyilván. Emellett más igehelyek is arra utalnak, hogy a népnek nem volt oka örülni a várható támadással kapcsolatban, (nem származhatott belőle érdeke).

Több igehely is alátámasztja ezt:

"Áháznak, Jótám fiának, Uzzijjá unokájának, Júda királyának az idejében történt, hogy háborút indított Recín, Arám királya és Pekah, Remaljá fia, Izráel királya Jeruzsálem ellen; de nem tudták legyőzni. Amikor hírül vitték Dávid házának, hogy összefogott Arám Efraimmal, reszketni kezdett a szíve és népének a szíve, ahogyan az erdő fái reszketnek a szélben."
Ézs 7:1-2

"Így szólt hozzám az Úr, amikor keze megragadott, és arra intett, hogy ne járjak ennek a népnek az útján: Ne mondjátok összeesküvésnek mindazt, amit ez a nép összeesküvésnek mond, amitől fél, attól ne féljetek, és ne rettegjetek."
Ézs 8:11-12
(Itt az összeesküvés Recín és Pekah terveire utal, a nép félelme is ehhez kapcsolódik.)

Összességében lehetetlennek érzem, hogy a júdaiak örültek volna Recínnek és Pekahnak. Sőt, féltek tőlük, és a király is óvintézkedéseket tett, megerősítette a fővárost a várható támadás idejére, és ami nagy baj volt, még segítséget is kért az asszír királytól, - nem Istentől - hogy az védje meg az országot a támadóktól.


Más fordításokban is megnéztem az adott igehelyet:

Károli Biblia:
Ézs 8:6
Mivel megútálta e nép Siloahnak lassan folyó vizét, és Reczinben és Remalja fiában gyönyörködik:

Katolikus Biblia:
Iz 8:6
Mivel ez a nép megvetette Siloénak csendesen folydogáló vizeit, és remeg Rázontól meg Remaljahu fiától:

Kecskeméthy fordítás:
Jes 8:6
Mivelhogy lenézi ez a nép a Siloah lassan folyó vizét; és elolvad Recin és a Remalja fia előtt: 

Luther-Biblia:
Jes 8:6
Weil dies Volk verachtet die Wasser von Siloah, die still dahinfließen, und in Angst zerfließt vor Rezin und dem Sohn Remaljas,

in Angst zerfließt = a félelemtől elolvadni, szétfolyni


Az Újfordítás és a Károli örömről és gyönyörűségről beszél, míg a katolikus, a Kecskeméthy és a Luther-Biblia a félelemnek megfelelő kifejezéseket hoz. Ez illik véleményem szerint a szövegösszefüggésbe.

A Jubileumi Kommentár is kitér erre a problémára: a héberben az örvendezik és a megijedt kifejezések nagyon hasonlóak. Megjegyzik, hogy itt az utóbbi lehet a helytálló.

:konyv1:
« Utoljára szerkesztve: 2013. Május 12. - 15:19:48 írta Virág »

Szemeimet a hegyekre emelem, onnan jön az én segítségem. Zsolt 121:1


Nem elérhető Csaba

  • Moderátor
  • Fórumlakó
  • *
  • Hozzászólások: 12673
  • Nem: Férfi
Válasz #10 Dátum: 2013. Május 12. - 15:58:58
Megnéztem az egyszerű angol fordításban Ésa.8:6-ot, ott a ''tremble'' reszket, remeg kifejezés szerepel az örvendezés, gyönyörködés helyett. :szelid:
Aztán azt vettem észre, hogy Károli Gáspár bácsi talán úgy fordított, hogy az előzményeket is figyelembe vette, mondjuk Ésa.7:17-25 igeszakaszt. Ez esetben a Reczinben és Remalja fiában való gyönyörködés a Judától elszakadt
 SAMÁRIÁRA VONATKOZHATNA.
CSAK ÉRDEKESSÉGKÉNT ÍROM, HOGY AZ ANGOL ANYANYELVŰ JEHOVA TANÚI MAGYAR FORDÍTÁSÚ BIBLIÁJÁBAN IS ''ÖRÜLNEK UJJONGVA'' - KIFEJEZÉS SZEREPEL AZ EMLÍTETT IGEHELYEN.
UI.BOCSI A NAGYBETŰS KARAKTEREKÉRT, DE NORMÁLBAN LEFAGY A TELEFONOM, HA HOSSZABBAN ÍROK.
AZTÁN MÉGINKÁBB AZ ELŐZMÉNYEKRE TÁMASZKODVA (ÉSA.7:1-8:6) BE KELLETT LÁTNOM, HOGY BIZONY JUDA AZ AKI ''RECZINBEN ÉS REMALJA FIÁBAN'' AZAZ EZEKNEK ISTENTELENSÉGÉBEN GYÖNYÖRKÖDIK. :)
« Utoljára szerkesztve: 2013. Május 12. - 16:12:54 írta Csaba »

'A szeretet nem keresi a maga hasznát...'
1Kor. 13


Nem elérhető Virág

  • Technikai adminisztrátor
  • Fórumlakó
  • *
  • Hozzászólások: 4604
  • Nem: Nő
Válasz #11 Dátum: 2013. Május 12. - 20:12:41
Köszi szépen a választ! szivetadja
Ez is egy lehetséges megközelítés! Nem tudom, egyenlőre még morfondírozok rajta.  :sherlock:

Szemeimet a hegyekre emelem, onnan jön az én segítségem. Zsolt 121:1


Nem elérhető pacific

  • Aktív fórumozó
  • *
  • Hozzászólások: 661
  • Nem: Férfi
Válasz #12 Dátum: 2013. Október 20. - 22:42:08
Shalom!

Az újfordítású Bibliák nagy része az ún. Westcott - Hort féle szövegvariánsra épül illetve az erre alapozó Nestle-Aland kritikai kiadásra. Míg a régebbiek így a KJV, Károly az ún. Textus Receptusra. Westcott és Hort olyan teológusok voltak akik még a Szentháromságot érintő dolgokban is zavaros nézeteket vallottak. Tagadták pl. Jézus Istenségét és a Biblia tévedhetetlenségét és isteni inspiráltságát, szűztől születést és a feltámadás történetiségét. Kb. 5500 helyen írták át a textus receptust  - elsősorban eltávolítottak - főleg azokon a részeken amelyek Jézus munkájáról, a vérről a megváltásról szólnak. Vagyis  bibliaferdítést követtek el. Nem azt mondom, hogy a textus receptus hibátlan, mert az csak eredeti szövegre igaz. De azt állítom, hogy a rendelkezésre álló ógörög szövegek  körében messze a legpontosabb.
Mindezt tudományos köntösben tálalták. Szerintük az ő recenziójuk a helyes. Érdekes, hogy ezek szerint az 1800-as évekig az Egyház hamis bibliát használt? Nem probléma az ha az ember többféle bibliafordítást is használ de fontosnak látom, hogy a fordítók hátterével is tisztában legyen az ember. Például Károly Gáspár egy megtért Istenfélő ember volt, míg a mai Bibliafordító bizottságokról azok egyes tagjairól ez nem mondható el. Ráadásul teológiai nézeteiket is beleerőltetik a fordításba. Ezért nem szabad meglepődni a sokszor elég markáns eltéréseken.

Pacific





Nem elérhető Csaba

  • Moderátor
  • Fórumlakó
  • *
  • Hozzászólások: 12673
  • Nem: Férfi
Válasz #13 Dátum: 2013. Október 21. - 07:48:09
O0

'A szeretet nem keresi a maga hasznát...'
1Kor. 13


Nem elérhető zsotza

  • Utolsó utáni csavar Isten gépezetében.
  • Törzstag
  • *
  • Hozzászólások: 1077
  • Nem: Férfi
  • Takarító- kistestvér
Válasz #14 Dátum: 2013. Október 21. - 09:24:07
Ma hallottam Virágtól:
"Ő a láthatatlan Isten képe (Jézus), az elsőszülött minden teremtmény KÖZÜL."
Kol.1:15 (Új Ref.ford.)

"Aki képe a láthatatlan Istennek, minden teremtménynek előtte született."
Kol.1:15 (Károli ford.)

"Született, de nem teremtmény, az Atyával egylényegű..."
( A Katolikus hitvallásból)

Picit égő...


Sajnos, az....
Ahogy ex-miniszerelnök  megmondta:  "Nem  kicsit!  Nagyon!! "

Engem  a  Jézus mennyei  születéséről  szóló  megkérdőjelezhetetlen  tekintélyű
hitvallások  a megtérésem  előtt abban  erősítettek  meg, hogy  Jézus  nem  Isten, nem  örökkévaló,
hiszen  volt  kezdete..... 
Pozitív  példák: 



>>" Adjatok hálát az Atyának, aki elég alkalmassá tett titeket, hogy a szentek sorsrészesedésében, a fényben
részt nyerjetek,

Aki kiragadott minket a sötétség hatalmi köréből és áthelyezett szeretett Fiának a királyságába,

Akiben miénk a váltság, bűneinknek bocsánata,

Aki a láthatatlan Istennek képmása, minden teremtmény elsőszülötte,

mivelhogy Benne teremtetett minden az egekben és a földön, a láthatók és a láthatatlanok, akár trónok,
akár uralmak, akár fejedelemségek és fennhatóságok: mindeneket rajta keresztül, és Beléje torkollóan
teremtett,

Ő mindenek előtt van és a mindenség Őbenne áll fenn,

Ő az eklézsia (kihívott gyülekezet) feje, aki a kezde
"<<

(  Kolossé  1: 12.-18. , - Vida Sándor  fordítás,-saját kiemeléssel:  zs. )


>>" Ő a láthatatlan Isten képmása, az egész teremtésben az elsőszülött,
 mert benne teremtettek mindent a mennyekben
és a földön, láthatókat és láthatatlanokat, a tróno-
kat, az uraságokat, a fejedelemségeket és a fenn-
hatóságokat is.   Őrajta keresztül és ővégette teremtették a mindenséget
"<<

(  Kolossé  1: 15., 16. -saját  kiemeléssel:  zs. )

Sőt, -meg  Fogtok  lepődni...  bizony, Jehova Tanúi  Bibliafordítása,
az  Új   Világ  Fordítás  is  érthetőbb  -ebben  az  Igeszakasznál -mint a  veretes, megkérdőjelezhetetlen  tekintélyű  fordítások:


>>"  Ő a láthatatlan  Isten képmása,  az egész teremtés elsőszülötte "<<

( Kolossé  1: 15,-saját  kiemelés:  zs. )
« Utoljára szerkesztve: 2013. Október 21. - 09:46:57 írta zsotza »

"Leben,und leben lassen!"